Maya. La última danza

Basado en el Cuento “La Última Danza” de Isaac Esau Carrillo Can Lengua: Maya de Yucatán


Traducción Fidencio Briceño Chel
Locución Fidencio Briceño Chel y Aída Noemí Euan Cen
Ilustrador Gabriela Badillo
Dirección y Producción COMBO
Animación COMBO / Gabriela Badillo
Música Enrique Quiroz / Biovo
Diseño de Audio Wetback / Igor Figueroa

Versión Maya
U Yóok´otil Kíimil
… Anchaj jump’éel tsikbal yéetel in yuum jach tin oksaj óoltaj: 
- Xch’úupal, tene’ mantats’ in náaytik a ki’ichpan na’.
Kin wilike’ béeyili’ u xch’úupalile’, bey ma’ tu máan le ja’abo’ob tu yóok’olo’.
- Ba’ax túun ku ya’alik. Tene’ ts’o’ok u yúuchtal ma’ in wili’.
- Ts’o’ok a máansik u ja’abilo’ob, leten ma’ tu páajtal a wilik.
- Táan in tuklik in bin tu paach, ma’ in k’áat ka jach ch’ija’anchajaken utia’ali’. Láayli’ uts tu t’aanene’, ichil le in náayo’ ya’abkach tu’ux k bin xíinximbal, k k’a’ajesik tuláakal le óok’oto’ob t múul beetaje’.
- Jach wáaj jaaj yaan a bin yéetel. Kux túun le teno’
- Teche’ yaan a p’áatal waye’. Ts’o’ok in pak’ik ta kuxtal u noj tuukulil le óok’oto’, teech túun kan a beet u k’uchul ti’ tuláakal yóok’ol kaab.
Paal, to’one’ chéen jump’éel u nu’ukulilo’on yumtsil uti’al a síijil.
Le je’ela’ bey túun u neek’ilo’on kuxtale’,  tumen le neek’o’ unaj a ju’ulul u yich ich lu’um, unaj u yóok’ostik u yóok’otil kíimil. Ba’ale’ wa ku jóok’ol táanile’, ku tíip’il u k’u’uk’ yóok’ol lu’um. Ku nojochtal je’ex junkúul che’e’, yaan u yantal u muuk’ ka yanak u yich, mantats’ yaan u yantal u yich tumen tu kanaj jóok’ol táanil ma’ili’ síijiki’.
Le o’olale’ tukult máaxo’ob ku bino’obe’ ma’ chéen ka xi’iko’obi’, tukult a láak’tsilo’ob uti’al kéen k’uchuk u k’iinil a bin xane’, a líik’smabáaj uti’al le je’elo’. 
-Le ka jchilaj wenel in yuum le áak’ab je’elo’, ma túun ka’ j-aaji’. Chéen ba’ale’ tene’ in wojelili’ ki’imak u yóole’ tumen ts’o’ok u bin u chukpacht in ki’ichpam na’e’.
Tin pa’ajo’oltaj túun “U yóok’otil kíimil”  ka’alikil mix in wojel ba’ax k’iin teni’, kin k’ayik túun tak lekéen yíibik le t’aano’ob ku jóok’olo’ob tin chi’o’ wa lekéen talak jump’éel k’a’amk’a’am iik’ tupik u juum in t’aan.

English Version
The last dance
…There was a conversation with my father that I keep within me:
“Daughter, I often dream of your mother.
She is always young when I see her, the years just don’t go by for her.”
“And what does she say? I haven’t seen her in a long time.”
“You’re now older than she is, that’s why you can’t see her.
“I’m thinking of going after her, I don’t want to be too old for your mother. She still likes me, in my dreams we take walks in different places, we remember all the dances we did together.”
“You would really go with her? What about me?”
“You’ll stay here. I have planted in you the seed of the dances and you will make it multiply all around the world.
“We were only instruments so you could exist.
“This is like the seed of life, it is necessary that its face be buried in the ground; it is necessary that it performs the death dance. If it succeeds, its sprouts will see the surface. It will grow in the form of a plant, it will be strong and it will bear fruits, it will always bear fruits because it learned to succeed before it was born.
“This is why you have to think that people that are gone, are not gone in vain, think about your kind and when the moment comes for you to go, you must be ready.”
When my father lay down to rest that night, he never woke up. But I knew that he would be happy because he had gone to meet my mother.
I created “the dance of death” and not knowing when my last day will come, I sing it until the words that come out of my mouth melt or when a strong wind extinguishes the sound of my voice.

You may also like

2016
Tiempo Alameda
2016
Carlota
2016
Combo Marinero
2016
Mayo. El origen del fuego
2016
Náhuatl. Cuando Muere una Lengua
2016
Pai pai. El origen de los celos
2014
Pimienta Films
2016
Zapoteco. Imagen de Prometeo
2016
Ch'ol. El origen de la vida
2016
Reel 2016
Back to Top