Náhuatl. Cuando Muere una Lengua

Basado en el poema “Cuando Muere una Lengua” de Miguel León Portilla Lengua: Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo


English Version:
When a tongue dies
Divine things,
The stars, the Sun, and the Moon
Human things,
Thinking and feeling
Are no longer reflected
In that mirror.
When a tongue dies
Everything in the World
Seas and rivers,
Animals and plants,
Are not thought of nor spoken of
With glimmers and sounds
That no longer
exist.
Then,
A window,
A door closes
For all peoples of the World.
A glance
In a different way
At divine and human things,
At everything that exists and is life on the ground.
When a tongue dies,
Its words of love,
Intonation of sorrow and fondness,
Perhaps old chants,
Tales, discourses, prayers,
Nobody, as they were
Will be able to repeat.
When a tongue dies,
Many more have already died
And many can die.
Mirrors forever broken
Voice shadows
Forever silenced:
Humankind is impoverished.
Gabriela Badillo
Idea Original y Dirección
Cocolvú
Ilustración
Combo
Raúl González
Gabriela Badillo
Animación
Reyna Alvarado Reyes
Traducción y Locución Náhuatl
Biovo / Enrique Quiroz
Música Original
Wetback Audio / Igor Figueroa
Diseño de Audio
Victor Harari
Versión en Inglés

You may also like

2014
Tratos y Retratos
2016
Zapoteco. Imagen de Prometeo
2016
Llévate mis Amores
2016
Yaqui. El Chapulín Brujo
2016
Mazateco. El origen del arcoíris
2016
Compartamos Banco
2016
Carlota
2016
Mixteco. La Muerte
2016
Serrat
2016
Totonaco. Muere mi Rostro
Back to Top